|
今回からまた新しいドラマのセリフを通して韓国語の勉強をしていきたいと思います。セリフからはテキストとは違った‘生きた表現’を学ぶことができるでしょう^^
短編映画が映画祭で入賞し、人気監督となった男性はお祝いのパーティーで出会った彼女と幸せな日々を送っていましたが、ある日事故で彼女は帰らぬ人となってしまいます。
3年間苦しみ続けた男性ですが、ある日、田舎町で死んだ彼女とそっくりな女性と出会います。性格はまったく違うけれど母親思いで優しいヒロインに惹かれていく男性。しかし、2人には因縁ともいえる苦難が待っていました・・・。
督がヒロインに向かってなぜシナリオの勉強をしたいのか訊ねます。
남성: 넌 이 일 뭐하러 할려 그러냐?
ノン イ イr ムォハロ ハrリョ クロナ?
男性:お前、この仕事なんでやろうと思ったんだ?
여성:예?
イェ?
女性:え?
남성: 왜 하필 시나리오야?
ウェ ハピr シナリオヤ?
男性:よりによってなんでシナリオなんだ?
하고 많은 일 중에 왜 하필 거기 꽂혔냐고!!
ハゴ マヌン イr ジュンエ ウェ ハピr コギ コッチョンニャゴ!!
数ある仕事の中で、なんでまたそれに引かれたんだよ!!
「꽂다 ッコッタ」は‘倒れたり、落ちないように差し込んで立てる’という意味で、よく花を挿す時などに「꽃을 꽂다 ッコチュr ッコッタ」言ったりします。「꽂히다 ッコチダ」はこの「꽂다 ッコッタ」が受け身となった言葉で、ある物事や人に心が引かれる時に表現したりします。人に心が引かれる時などは「난 너한테 꽂혔어 ナン ノハンテ ッコッチョッソ」(お前に惹かれた)と言ったりもします^^
|