|
今回からまた新しいドラマのセリフを通して韓国語の勉強をしていきたいと思います。セリフからはテキストとは違った‘生きた表現’を学ぶことができるでしょう^^
短編映画が映画祭で入賞し、人気監督となった男性はお祝いのパーティーで出会った彼女と幸せな日々を送っていましたが、ある日事故で彼女は帰らぬ人となってしまいます。
3年間苦しみ続けた男性ですが、ある日、田舎町で死んだ彼女とそっくりな女性と出会います。性格はまったく違うけれど母親思いで優しいヒロインに惹かれていく男性。しかし、2人には因縁ともいえる苦難が待っていました・・・。
今日はヒロインの母親とお祖父さんがヒロインと男性との関係を疑って話をしています。
여성:세상 일은 몰라요. 더군다나 남녀사이 일은요.
セサン イルン モrラヨ トグンダナ ナmニョサイ イルンニョ
母親:この世は何があるかわからないわ。男女間ではなおさらですよ。
미리 단도리를 해야해요.
ミリ タンドリルr ヘヤヘヨ
前もって気を付けてないといけませんよ。
「단도리 タンドリ」は日本語の‘段取り’から来た言葉ですが、意味としては「단속 タンソk」(取り締まり)という意味で使われています。 「단속 タンソk」(團束)は‘規則などを取り締まる’という意味と‘気持ちを引き締める’などの意味を持っています。
その他にも韓国で使われている日本語ご少し紹介すると・・・
「이빠이 イッパイ」(いっぱい)、「와리바시 ワリバシ」(わりばし)、「다마네기 タマネイたまねぎ」
「벤또 ベンット 弁当」「노가다 ノカタ」(土方)、「유도리 ユドリ」(ゆとり)など多くの言葉が使われています。
|