|
今回からまた新しいドラマのセリフを通して韓国語の勉強をしていきたいと思います。セリフからはテキストとは違った‘生きた表現’を学ぶことができるでしょう^^
短編映画が映画祭で入賞し、人気監督となった男性はお祝いのパーティーで出会った彼女と幸せな日々を送っていましたが、ある日事故で彼女は帰らぬ人となってしまいます。
3年間苦しみ続けた男性ですが、ある日、田舎町で死んだ彼女とそっくりな女性と出会います。性格はまったく違うけれど母親思いで優しいヒロインに惹かれていく男性。しかし、2人には因縁ともいえる苦難が待っていました・・・。
携帯電話を買いに来た女性と監督。監督は女性に携帯電話を買ってあげます。
여성 : 흠...요모조모 따져보니 역시 요게 젤 낫네요.
フm・・・ヨモジョモ ッタジョボニ ヨkシ ヨゲ ジェル ナンネヨ
女性:フウン…あれこれ聞いてみたけどこれが一番よさそうですね。
「요모조모 ヨモジョモ」は‘あれこれ’という意味で、「이모저모 イモジョモ」よりも小さくて可愛いニュアンスを持った言葉です。「요게 ヨゲ」という単語は、元は「이것 イゴッ」(これ)という意味ですが、「이 イ」を 「요 ヨ」、 また「저 チョ」を「조 チョ」に変えてかわいいニュアンスにしたりします。
<応用編>
이것저것-요것조것: 이런것 저런것
イゴッチョゴッ ヨゴッチョゴッ:イロンゴッ チョロンゴッ(あれこれ)
이리저리-요리조리: 여기로 저기로
イリジョリ ヨリジョリ:ヨギロ チョギロ(あちこち、あちらこちら)
이쪽저쪽-요쪽조쪽: 이쪽으로 저쪽으로
イッチョkチョッチョk ヨッチョkチョッチョk:イッチョグロ チョッチョグロ
(あっちこっち、こっちにあっちに)
|