|
今週からまた新しいドラマのセリフを通して韓国語の勉強をしていきたいと思います。セリフからはテキストとは違った‘生きた表現’を学ぶことができるでしょう^^
短編映画が映画祭で入賞し、人気監督となった男性はお祝いのパーティーで出会った彼女と幸せな日々を送っていましたが、ある日事故で彼女は帰らぬ人となってしまいます。
3年間苦しみ続けた男性ですが、ある日、田舎町で死んだ彼女とそっくりな女性と出会います。性格はまったく違うけれど母親思いで優しいヒロインに惹かれていく男性。しかし、2人には因縁ともいえる苦難が待っていました・・・。
ヒロインの田舎娘がヤギにエサを上げています。
남성:이름이 복동이야? 염소가 이름이 있어?
イルミ ポkドンイヤ? ヨmソガ イルミ イッソ?
男性:名前がボクドンか? ヤギに名前があるのか?
여성:그럼요. 얘는 복만이,
クロmニョ イェヌン ポンマニ、
女性:もちろん。この子はボクマン、
얘는 복희. 얘는 복코.
イェヌン ポkヒ、イェヌン ポkコ
この子はボクヒ、この子はボッコ
남성:니 이름은?
ニ イルムン?
男性:お前の名前は?
여성:저는 복실이요. 김복실.
チョヌン ボkシリヨ キmボkシr
女性:私はボクシルです。キム・ボクシル
남성: 으하하하하...이름이 참 복스럽구나.
ウハハハハ…イルミ チャm ポkスロpタ
男性:アハハハハ…本当にラッキーネームだな
「복 ボk(福)」という文字は見ての通りいい意味を持っています。
でも、この「복 ボk」という文字が名前に入っていると、最近は少し古いイメージがあります。ボクシル自身も自分の名前に少しコンプレックスを持っているようです^^;
「복스럽다 ポkスロpタ」は‘福々しい、裕福そうだ’という意味ですが、‘角がなく丸まって太ってみえる、ふくよかだ’という意味でも使われます。いい意味ではありますが、間違って使うと相手の気分がわるくなってしまう場合もあるので注意が必要です^^;
|