|
今週も引き続きドラマのセリフを通して韓国語を勉強していきたいと思います。このドラマは最近、日本でも放送され話題を集めた作品で、天才ボクサーだった男性と不治の病にかかったお嬢様の美しくも純粋な愛を描いたドラマです。それでは早速、韓国語を勉強していきましょう
ヒロインは男性主人公に好きだと告白しますが、自分のせいで死んだ友達の妹ということでためらう男性。落ち込んでいると友達が声をかけてきました。
남성 :득구야.. 내가 너 소개팅 시켜줄까?
トゥkヤ…ネガ ノ ソゲッティン シキョジュrッカ?
男性:トゥック…俺が女の子紹介してあげようか?
백화점 다닐 때, 3층 의류코너에서 샵마스터 하던 여자애가 있는데
ペックァジョm タニrッテ サmチュン ウィリュコノエソ シャpマスター ハトン ヨジャエガ インヌンデ
デパートで働いてる時、3階で店長やってた女の子がいるんだけど
얼굴이 연예인 뺨쳐. 성격도 싹싹하고 어때, 함 만나볼래?
オrグリ ヨネイニ ッピャンチョ ソンキョkド ッサkッサカゴ オッテ ハm マンナボrレ?
芸能人顔負けの顔なんだ。性格も気さくだし、どうだ一度会ってみるか?
「뺨 ッピャン」は頬(ほほ)のことです。「뺨치다 ッピャンチダ」はそのまま‘頬を打つ’つまりビンタするという意味ですが、技量や力量が素晴らしく面目を失いそうな時にも「뺨치다 ッピャンチダ」(顔負け)という表現を使います。
<例文>
연예인 뺨치게 잘 생긴 얼굴
ヨネイン ッピャン チャr センギョッタ
芸能人顔負けの整った顔立ち
가수 뺨치게 노래를 잘 부른다
ガス ッピャmチゲ ノレルr プルンダ
歌手顔負けに上手に歌う
|