|
今回もドラマのセリフを通して韓国語を勉強していきたいと思います。このドラマは最近、日本でも放送され話題を集めた作品で、天才ボクサーだった男性と不治の病にかかったお嬢様の美しくも純粋な愛を描いたドラマです。それでは早速、韓国語を勉強していきましょう。
8年ぶりに会った母親を見て胸が痛む男性主人公。一人どこかに消えたかと思うと再び現われる男性。女性主人公は急に消えたり出てきたりする男性を見て、怒りながらも心配し、ご飯を食べにいこうと言います。
여성 : 더 좋은데도 많은데 왜 하필 이런 데야..?
ト チョウンデド マヌンデ ウェ ハピr イロンデヤ?
女性:もっといい所はいっぱいあるのに、よりによってなんでこんな所なの?
남성 :나 원래 포장마차 좋아해.국수도.
ナ ウォrレ ポジャンマチャ チョアヘ クkスド
男性:俺はもともと屋台が好きなんだ。麺類も。
어렸을 땐 국수 진짜 싫어했었다?
オリョッスr ッテン クkス チンッチャ シロヘッソッタ?
小さい時は麺類がほんっとに嫌いだったんだ
엄마가 맨날 국수만 말아줬거든.
オmマガ メンナr クkスマン マラジョッコドゥン
母さんがいつも麺類ばっかり作ってくれたんだ
점심도 국수, 저녁도 국수...
ジョmシmド クkス チョニョkド クkス
昼も麺、夕飯も麺…
「말다 マrダ」はごはんや麺をスープなどの液体に入れて食べるという言葉です。
水分の入っている器にごはんを入れて食べることを「물에 밥을 말아먹다 ムレ パブr マラモkタ」と表現し、逆にごはんが入っている器に水分を注いで食べることを「밥에 물을 말아먹다 パベ ムルr マラモkタ」と表現します。それから麺類はインスタントラーメンとは違い、ゆでた麺にスープ注いで食べるため「끓여먹다 ックリョモkタ」(茹でて食べる)という表現を使わず、同じ‘作って食べる’という意味ではありますが「말아먹다 マラモkタ」(スープに入れて食べる)という表現を使います。
|