|
今回もドラマのセリフを通して韓国語を勉強していきたいと思います。このドラマは最近、日本でも放送され話題を集めた作品で、天才ボクサーだった男性と不治の病にかかったお嬢様の美しくも純粋な愛を描いたドラマです。それでは早速、韓国語を勉強していきましょう。
幼い時に偶然に会ったあるお兄さんをずっと片想いして来たヒロイン。ところが、お金のために彼女の運転手をしている男性主人公がその人物だったことに気付く女性…。衝撃を受けて何も言えない彼女は…。
남성 : 야 너 왜 그래?
ヤ ノ ウェ グレ?
男性:おい、お前どうしたんだ?
갑자기 왜 그러는 거야? 정신 나간 사람처럼...
カpジャギ ウェ グロヌンゴヤ? チョンシン ナガン サラmチョロm…
突然何なんだよ 気が抜けた人みたいに…
여성 : 아, 아냐. 아무 것도.난 수업 들어갈 테니까
ア、 アニャ アムゴッドゥ ナン スオp トゥロガrッテニカ ノン アラソ
女性:あ、いや何でもない。私、授業行くから
넌 알아서 시간 때우고 있어.
ノン アラソ シガン ッテウゴ イッソ
あんた、時間つぶしてて
「때우다 テウダ」は基本的に「보충하다 ポチュンハダ」(補充する)という意味を持った言葉です。
例えば穴が開いて避けたものを別の切れ端で塞ぐ時などに‘繕う、直す’というこの「때우다 テウダ」を使います。また、簡単な食べ物で食事の代わりをする時も「끼니를 때우다 ッキニルr ッテウダ」(食事を簡単に済ます)と言い、このシーンのように余った時間に別のことをする時にも「시간을 때우다 シガヌrッテウダ」(時間をつぶす)と言います。
|