|
今回はドラマ「보디가도」(ボディガード)を通して韓国語を学んでみましょう。「ボディガード」は韓国映画界には欠かせないスクリーン俳優、チャ・スンウォンをはじめソン・イルグク、ハン・ゴウン、ヒョンビンなど今をときめく俳優陣の新鮮な演技でテンポよく展開する痛快アクションストーリー。
DVDレンタルも2007年7月3日から全国TSUTAYA(ツタヤ)及びGEO(ゲオ)系列レンタルショップにて好評レンタル中です。
予告編はコチラ!
【今日の一言韓国語講座】ではドラマの字幕とは違う、オリジナル訳でご紹介していきますのでDVDと一緒にチェックすれば2倍楽しめること間違いなし!!それではさっそく本日もドラマ「ボディガード」を覗いてみましょう^^
月日は流れ、フランスへ留学に行ったナヨンはファッションデザイナーとして才能を認められ、賞まで受賞するようになりました。そんなナヨンはファッションショーのため、韓国に一時帰国します。お祝いに駆けつけたキョンタクとユジンはファッションショーのモデルとなったハン・シネを見つけます。
경탁 : 한신애! 거기서 뭐하니 다 봤는데 거기 숨어서 뭐하냐고
ン・シネ!コギソ モハニ タ パンヌンデ コギ スモソ モハニャゴ
キョンタク:ハン・シネ!そこで何してんだ? 全部見られてるのに隠れて何してんだ
신애 : 남이사 홍경탁 오늘은 경호일정 없어?
ナミサ ホンギョンタk オヌルン キョンホイルジョン オpソ?
シネ:私の勝手でしょ ホン・ギョンタク。今日は警護の予定ないの?
서 노닥거릴 여유도 있고
ヨギソ ノダkコリr ヨユド イッコ
ここで油売ってる余裕もあるの
경탁 : 너 지금 내 걱정해주는거냐!
ノ チグm ネ コkジョンヘジュヌンゴニャ!
ンタク:お前、今俺の心配してくれてるのか!
他人という意味の「남 ナm」と強調を表す「~이야 〜イヤ」の方言「〜이사 〜イサ」]が合わさって「남이사 ナミサ」という言葉が生まれました。「남이사 ナミサ」は 「남이 뭘하든 상관하지 마라 ナミ モラドゥン サングァンハジ マラ」(他の人が何してても関わるな)という意味で使います。人が煩わしい時などに‘私が何したっていいじゃない、ほっといて!’というのが、この「남이사 ナミサ」という一言にすべて含まれている便利な(?!)言葉です^^;
|