|
今回はドラマ「보디가도」(ボディガード)を通して韓国語を学んでみましょう。「ボディガード」は韓国映画界には欠かせないスクリーン俳優、チャ・スンウォンをはじめソン・イルグク、ハン・ゴウン、ヒョンビンなど今をときめく俳優陣の新鮮な演技でテンポよく展開する痛快アクションストーリー。
DVDレンタルも2007年7月3日から全国TSUTAYA(ツタヤ)及びGEO(ゲオ)系列レンタルショップにて好評レンタル中です。予告編はコチラ!
【今日の一言韓国語講座】ではドラマの字幕とは違う、オリジナル訳でご紹介していきますのでDVDと一緒にチェックすれば2倍楽しめること間違いなし!!それではさっそくドラマ「ボディガード」を覗いてみましょう^^
なんだかんだと言いながらもいつも幸せそうなキョンタクの家族。庭に座ってサムギョッサルを食べています。
아빠 : 아! 좋다. 더도 말고 덜도 말고 오늘만 같아라
ア!チョッタ. トドマrゴ トrドマルゴ オヌルマン カッタラ
お父さん:あー!いいなぁ。贅沢言わないから毎日こうだったらいいのに
엄마 : 새삼스럽게 삼겹살, 소주 한잔에 뭘 감동을 받고 그러우
セサmスロpケ サmギョpサr,ソジュ ハンジャネ モr カmドンウr パッコ クロウ
お母さん:サムギョッサルとソジュ1杯に何を今さら感動してるのよ
「더도 말고 덜도 말고 トドマrゴ トrドマルゴ」は「더도 말고 덜도 말고 한가위만 같아라 トドマrゴ トrドマルゴ ハンガウィマン カッタラ」という言葉からきたもので、豊かではなかった時代、秋の収穫の後に天に感謝を捧げる「한가위 ハンガウィ(추석チュソk)」(秋夕)には食べ物が豊富にあったことから、‘これ以上多くもなく、少なくもなくちょうどこれくらいだったらいい’という意味で使われます。
|