|
今回はドラマ「보디가도」(ボディガード)を通して韓国語を学んでみましょう。「ボディガード」は韓国映画界には欠かせないスクリーン俳優、チャ・スンウォンをはじめソン・イルグク、ハン・ゴウン、ヒョンビンなど今をときめく俳優陣の新鮮な演技でテンポよく展開する痛快アクションストーリー。
DVDレンタルも2007年7月3日から全国TSUTAYA及びGEO系列レンタルショップにて好評レンタル中です。
【今日の一言韓国語講座】ではドラマの字幕とは違う、オリジナル訳でご紹介していきますのでDVDと一緒にチェックすれば2倍楽しめること間違いなし!!それではさっそくドラマ「ボディガード」を覗いてみましょう^^
今日は特別にドラマ「ボディガード」のセリフではなく、劇中流れる主題歌に注目したいと思います。
ドラマの冒頭、オープンニングから軽快なリズムで‘ク〜ラゲ〜’と始まるこの曲、一度ドラマを見たらこの主題歌が耳から離れなくなりますよね?今日はドラマを一層引き立てる主題歌の歌詞をちょっぴり覗いてみましょう^^
쿨하게 가슴은 뜨겁게
クラゲ カスムン ットゥゴpケ
クールに、胸は熱く
어차피 내멋대로 사는 세상 쿨하게
オチャピ ネモッデロ サヌン セサン クラゲ
どうせ自分勝手に生きる世の中 クールに
사는게 모두 똑같다면
サヌンゲ モドゥ ットッカタミョン
生きるのがみんな同じなら
그냥 미련없이 버리고 떠날래
クニャン ミリョンノpシ ポリゴ ットナrレ
そのまま未練なく捨てて発つよ
「쿨하게 クラゲ」(クールに)の「쿨 クr」は英語のCool(クール)です。日本語と同じように韓国語も英単語と「하다ハダ」(〜する)を組み合わせて作る形容詞が結構あります。
この「쿨하게 クラゲ」もドラマなどではよく「쿨하게 살자!クラゲサrジャ」(かっこよく生きよう!)
というセリフが登場したりします^^
また他にもよく使う表現では英語の‘Tight’を組み合わせた「타이트하다 タイトゥハダ」(タイトだ、きつい)という言葉もあります。洋服などがぴったりしている時にも使いますが、スケジュールがぎっしり詰まっている時や、きつい時によく言ったりします。
また、「클래식하다 クrレシカダ」(クラッシックだ)と表現もあり、「클래식한 사람이다 クrレシカン サラミダ」(古典的な人だ)というように使ったりもします。日本語の‘レトロだ’と似たような表現ですね^^
|