|
今回からまた新しいドラマを通して韓国語を勉強していきたいと思います^^
今度の作品は、事故で記憶喪失になり江原道の小さなペンションで過ごす財閥グループの男性と、そんな彼を助け恋に落ちた女性の悲しくも美しいラブストーリー…。
記憶を失くした男性主人公はペンションを運営しているヒロインの家で一緒に暮らす事になります。借金問題でペンションを開発業者に売ろうという男性ですが…
여성: 걱정마. 얹혀사는 너한테 같이 빚갚자는 말 안할테니까
コkジョンマ オンチョサヌン ノハンテ ガッチ ピッカpジャヌン マr アナrテニカ
女性:心配しないで。居候してるあんたに一緒に借金返そうなんて言わないから
「얹혀살다 オンチョサrダ」は生活能力がなく、他の人に頼って生活することを言います。「기생 キセン」(寄生)と同じような意味ですが、最近では「더부살이 トブサリ」(住み込みの人)とも言ったりします。
<例文>
어릴때 부모님을 잃고 친척집에 얹혀살았다.
オリrッテ プモニムr イrコ チンチョkチベ オンチョサラッタ
幼い頃両親を失くし親戚の家にやっかいになった
집이 가난해서 삼촌에게 얹혀살고 있다.
チベ カナネソ サmチョネゲ オンチョサrゴ イッタ
家が貧しくておじさんに頼っていた
|