「 -
ノ モンガ チャッカッハゴ インヌン モヤンインデ」(あんた何か勘違いしているみたいだけど)ちょーっときつい一言ですが、でもこんな一言も覚えておくといつか役に立つ日があるかもしれません(笑)「 」は勘違いとか誤解という意味です。何か思い違いしている友人に一言という時に使います。
「 チャッカッハジマ」(勘違いしないで)など言い方はいろいろ。でもやっぱきつい言葉だからあまり使わない方がいいかも。と紹介してから言うのも何ですが。でも韓国の子達はYes
or Noがはっきりしているし、自己主張もはっきりするので若干きつくなった方が対等になると思います。日本の子はやはりやさしくて受身的だと思っている人もいます。
日本ではよく「別に」って使いますよね。私も日本のニュアンスで「 クニャン」「 ピョrロ」という言葉がついつい出てしまいます。
すると「 モヤ ク ソンウィ オンヌン テダb」(何よーその誠意のない返事)と言われてしまうこともしばしば。やはり外国語と日本語のニュアンスには差があるんだなあと実感してしまうものです。似ている意味を持つ言葉としては「
オヘハジマ」(誤解しないで)こちらの言い方はソフトになります。
でもたまには強気な態度を見せてもいいかもしれませんね。
|