今回は少しレベルアップで難しい言葉。
まずこの言葉を使う場面を説明すると、 例えば彼氏の友達のカップル同士で食事などに行った時に何となくその日機嫌が悪くて、彼氏に気も使わず、彼氏の友達にも気を使わず、一人ムスっとしていた日。
多分あなたの彼は「
ヤ ノ ウェ サラム ムアナゲ マンドゥロ」と言うでしょう。
日本語の意味は(おい、何で俺に恥かかせるんだよ)という意味になります。いますよねー場の雰囲気に溶け込めず、ムスーッとしている人。でも自分では気付かない人・・・まあ中には自覚しつつもどうすることも出来ない時もありますが。
は名詞なので、会話の時は大抵「 」や「 」(恥をかかせられる)という言い方で使います。
字の雰囲気的に「 」と似ていますが、意味は違うので気をつけてくださいね。
大抵彼氏にそんなこと言われたら、逆切れして
「
ウェ ネガ シンギョンソヤデヌンデ ナド ハンサン キブン チョウンゲ アニラニカ」(何で私がいっつも気回さなきゃいけないのよ。私だっていつも気分いいわけじゃないんだから)と答えるケースもありますね。
反応の仕方は千差万別だけど、大抵「何よ!」ってなっちゃいますよね。韓国は特に先輩後輩、地元の友達、同級生とつながりが濃いので、彼氏の友達にも好印象を与えなくてはいけません。もともと性格が明るい子とかは問題ないですけれど、人付き合いが苦手だったりするとけっこう努力しなきゃいけないかも。
また中には気が合わない人とか気に入らない人とかいて、でも寄りによってその人が一番の親友だったりするとかなり溜まってきますよー(笑)何かと友人との スrチャリが多い韓国では、自然にそのペースに呑み込まれてしまうケースもありますよね。それに日本人と付き合っているという事で、けっこう周りに自慢したいという部分から、けっこうそういった には連れて行かされますよね。とにかく臨機応変に対応すれば、何とかなるかな!?
|